大家还感兴趣的 >>>
乐鱼体育
"住旅店” 可不是"live in the hotel"!千万不要明白错了!|乐鱼体育
本文摘要:如果你预定旅店时说"live in hotel", 毋庸置疑,你就是一个土豪。

如果你预定旅店时说"live in hotel", 毋庸置疑,你就是一个土豪。可你只是住几天的话,就不要这样说啦。

乐鱼体育

以下表达,你是否会用错?这是很是关键的一个用法。"出去住旅店"不是 live in hotel这是关于"住"的问题,住的英文是live和stay. 想必大家都是比力熟悉的。可是他们的区别是恒久住用live,好比I live in Beijing with my parents. 我和我爸妈住在北京。

短期住是stay,好比我们出去旅游出差,属于短期的住,就要用stay. You know how expensive if I'm about to live in a hotel.你知道恒久住旅店可是很贵的。She doesn't remember what hotel she's staying at.她不记得住的旅店了。

敲门不能说 knock the door!旅店,集会室,办公室门上一般都有"敲门进入"提示,knock是动词"敲",但敲门,不能说knock the door,它是使劲砸门的意思!而我们礼貌的敲门,是为了引屋里人注意,要加介词on或at,离开动词knock和它的接受工具door,表现他们之间没有须要的联系。It sounds like sb.'s knocking on/at the door.像是有人在敲门。Could I take a blanket? 错在哪?拿毛毯,这个"拿",第一反映是take,但take a blanket在外国人听起来是,我能不能免费拿一条毛毯回家,所以空姐怎么会同意呢?飞机上的毛毯是免费提供的,动词用have和get可以制止误会。

I feel cold, could I have a blanket please?我有点冷,能贫苦给我拿条毛毯吗? 飞机餐接受吃辣 ≠ accept spicy food!这句话是中式英文,accept表现"收到,接到",后面跟礼物,时机,邀请等,我们说接受吃辣,其实是可以吃,能吃,而且外国人表现可以吃...时,不用accept,常用说法是like或prefer.Oh, I like spicy food, but as far as I know, Sichuan food is too spicy. 对了,我喜欢吃辣一点儿的菜,可是据我所知,四川菜太辣了。Be careful of this bag不是"小心取行李""小心"确实是be careful of,但在外国人的明白中是说"...自己很危险,得小心",你这样说,空姐怎么可能还敢帮你拿包,应该把介词改为with,可以正确表达出小心拿取的意思。Please be careful with this bag.There's a guitar in it.请帮我小心拿这个包,我的吉他在内里。Please be very careful with those plates! 用那些盘子时请一定小心!想要相识更多英语口语技巧,小编推荐领取价值188元的外教体验课以及英语水平测试~马上点击左下方【相识更多】,免费体验一下吧!。


本文关键词:乐鱼体育,乐鱼体育APP

本文来源:乐鱼体育-www.jsdvgp.com

电 话
地 图
分 享
咨 询